|
|
Перевод с английского на русский язык
Перевод с английского на русский язык является самой популярной услугой, с которой люди обращаются к профессиональным переводчикам. В России существует колоссальное количество организаций, занимающихся данным видом деятельности. Такой большой спрос на перевод с английского языка, бесспорно, обусловлен его довольно широкой ролью на планете. Причиной мирового лидерства английского языка является как экономические, технические и политические факторы самого языка, так и его лингвистические особенности.
Рассмотрим политический фактор. Ни для кого не секрет, что 1945 год поставил точку в формировании двух сверхдержав планеты, хотя одной из них, нашей Родине, в силу социально-экономических противоречий и геополитических противостояний, не удалось по сегодняшний день сохранить данный статус. Вторая же сверхдержава довольно успешно и стремительно развивается, занимая лидирующие позиции во многих научно-технических и технологических открытиях, конечно, не без помощи эмигрирующих из нашей страны «мозгов». По этим и многим другим причинам профессия переводчика является довольно востребованной во всех неанглоязычных странах. Постоянное поддержание установившейся экономической иерархии основных американских компаний в сфере информационных технологий породило в русском языке так называемый компьютерный лексикон: модем, сайт, принтер, баннер и многие другие слова.
На протяжении многих лет ведутся дебаты — обоснованно ли английский язык занял столь глобальную позицию, подходит ли он на данную роль, благодаря своим преимуществам, либо выбран на это место только с сильной подачи политических и экономических позиций стран-носителей этого языка.
Если уйти от политики и рассматривать только лингвистические особенности, сразу все проясняется, т.к. английский язык легко поддается изучению даже взрослым людям и великолепно подходит для выполнения разнообразных коммуникативных задач. Английский является языком аналитического строя, слова в нем не склоняются по родам, падежам и лицам, что позволяет уйти от изучения довольно емких схем спряжения и склонения, как, к примеру, в русском языке. Также необходимо отметить, что английский имеет детально проработанную и весьма компактную отраслевую техническую лексику, несмотря на гораздо меньшее количество терминов, в отличие от русского языка. Но если рассматривать эмоциональную сторону, то здесь английский язык очень сильно уступает русскому языку.
Так что пока неизвестно, будут ли когда-нибудь все люди общаться на одном языке, и будет ли основным претендентом на это место английский язык. Необходимо отметить, что сейчас перевод с английского занимает очень большую нишу в переводческой деятельности разных стран, но иногда вызывает протесты некоторых националистов. Ни для кого не секрет, что Франция ввела ряд законодательных ограничений относительно английского языка: так, к примеру, введены ограничения по времени для трансляции песен, исполняемых на этом языке, и четко определен объем художественной литературы, которую переводят с английского. Так чем же хуже русская литература, и не пришло ли время российским властям задуматься о принятии подобного закона, который бы достойно охранял наш родной язык? Ведь многие согласятся, что перевод с английского на русский может передать все тонкости, а обратный перевод в большей степени лишь обездушит всю многогранность русского языка. |